Education and communication are an essential part of everyone’s life. Regardless of what language you speak, people need to be able to express their thoughts, needs, gratitude and demand. If a child faces poor communication in school on a daily basis, the changes of that child receiving a quality education deteriorates significantly. This is why, when it comes to the language aspect of it should not be a barrier. Hence, comes the importance of interpreting in education.

Today, classrooms in America are very culturally diverse, so it isn’t uncommon for there to be a handful of children who cannot understand or speak English, so incorporating professional interpreters into the educational system is crucial to ensure that all students have equal access to the same education.

Educational Interpreter’s Role

An educational interpreter is the person who will help children adapt to the school process and who will assist their family when dealing with teachers or other school authorities. However, this role can be challenging since at this age, a child’s cognitive development, critical thinking and emotional control is still evolving. Because of this, these educational interpreters have to understand how to work with a child’s emotional content and know when to intervene if the student needs clarification and information that will ensure the child understands the interpreting encounter. The most important job for an educational interpreter is to ensure the child understands and comprehends the information being given to them by the instructor team. If they do this, the child will have the best educational experience regardless of the language barrier they have.

Limited English Proficient (LEP) Children

When dealing with an LEP student or parents, educational interpreters are included in parent/teacher conferences, school board meetings, disciplinary health meetings, meetings with social workers and counselors, or to just review educational plans for the child. During any of these instances, the interpreter facilitates communication between both parties to ensure that both sides fully understand the information being provided. This also helps the parents stay involved with their child’s educational needs. By having an interpreter, they will make make sure information is being accurately interpreted as well as any strategies and development plans that may need to be put in place when teaching an LEP child.

Deaf Children

When working with a Deaf child, this is a full time job for an interpreter. Typically, an interpreter will be hired to take on a teaching role within the classroom that the Deaf child is in. From there, the child, their family and the school’s faculty heavily depend on this interpreter to teach the child. Their job is to enable the child to access the general curriculum that is being taught in the classroom through sign language interpretation. However, their job is not only to help teach a child. The interpreter can also help with facilitating communication between Deaf and hearing children, which helps with social interaction and development. By having a consistent present in the classroom, the interpreter can provide a Deaf child with the tools they need to receive an education in a language they can understand.


A child’s education is extremely important, which means all members of a child’s educational team need to work together to provide the best learning opportunities, regardless if the child lacks of English proficiency or if the child is Deaf. By implementing the use of an interpreter, the child will be able to learn and understand their education. This type of process takes a professional interpreter, one with training in the educational setting to handle this unique and rewarding work.

Three Benefits of Video Remote Interpreting

Outside of the language service industry, video remote interpreting (VRI) can feel a little cold or foreign to users new to interpretation. However, when deployed correctly users can have a better experience that enhances their opinion of your organization.

video remote interpreting Video Remote Interpreting is when you use a specialized video interpreting software on a tablet, laptop, or phone to provide sign language or spoken language interpreting services through a remote (offsite) interpreter. VRI is commonly used in healthcare, legal or corporate industries. The interpreter works from a different location, while the two parties who need an interpreter are together at one location with a fully secure and encrypted connection through a language service providers VRI software. If a video conference is being held between the two parties, the VRI interpreter can be incorporated into the ongoing call. The process is easy.

We’re sharing a few of the benefits of video remote interpreting in the hope that you’ll consider it as part of your toolkit for addressing interpretation needs.

1. Immediacy and Accessibility

Video remote interpreting enables businesses and healthcare professionals to form more meaningful relationships with their customers or patients, and can reduce the risks of errors in translation. With VRI, users have access to fast connect times for the situations that require immediate interpreting connecting. By having access to VRI, you will never have to fret about language barriers affecting communication because it is all right at your fingertips. 

Because there is no onsite interpreter, on-demand is an option. With apps like Boostlingo, you can get connected instantly to a video remote interpreter in an emergency. Unlike over-the-phone interpreting (OPI), you can also use VRI on-demand for ASL communication.

2. Budget Friendly

Compared to the cost of onsite interpretation, video remote interpreting can be extremely affordable. Typically, an on-site interpreter requires a two-hour minimum charge, plus mileage and other expenses incurred. With VRI, the time you are charged for is limited to the duration of the call, and you aren’t paying any travel fees.

Especially for rarer languages, a global network of interpreters can additionally lower your cost per minute. Rather than relying on a limited pool of local interpreters in your area to cover all languages, with professional interpretation networks like Boostlingo’s, you’re able to send a request to thousands of interpreters at once.

3. Ensures Effective Communication

Especially, in a healthcare setting or a legal setting, it is crucial for information to be interpreted accurately. When interpreters try to interpret over the phone, information can be lost, or misunderstood very easily. With video remote interpreting, face to face visibility can reduce miscommunication and add a more personal connection.  VRI also provides fast connect times, so users are able to jump right on in an immediate situation.

As we mentioned, those who benefit from video remote interpreting are healthcare providers, 9-1-1 emergency calls, business, government, education, and more. VRI has become the perfect solution for not just one, but all of these industries. Since it was first introduced, it has helped bridge the gap between over-the-phone interpreting and onsite interpreting.


If you’re looking to maximize the personalization and in-person experience of interpreting, Boostlingo is here to help. Interested in the benefits of video remote interpreting after reading this article? Please visit our page on Video Remote Interpreting to learn more our services.


There is no doubt that fluency in medical terminology, as well as continuing education in medicine, are a must for healthcare interpreters. The challenges medical interpreters face aren’t always just dense medical jargons, or the name of a new advanced treatment, that will give interpreters not just a pause, but rather a complete idiomatic expression. With the constant new developments in medicine, it’s important for healthcare interpreters to be up to date with their training and knowledge. When taking on the role as a medical interpreter, an easy ride shouldn’t be expected. This job is challenging, this job is important, and this job can save the lives of many patients coming through any hospital doors.

So today, we’ll be sharing and comparing a few medical interpreter training programs that have caught our eye with hopes of guiding any future interpreters to the best one for them.




ALTA Language Services has been providing professional translation and training services for over 35 years, so it’s safe to say these professionals know what they are doing. ALTA is known for their famous 40-hour medical interpreter training that they offer. However, they offer other services such as online medical interpreter training, continued education for interpreters, national oral exam prep course, and an on-site interpreter training course that is held for five Saturdays in a row in Atlanta. In 2012, ALTA developed their Breaking Boundaries in Healthcare material. This program includes knowledge from nationally certified interpreters, trainers and a partnerships with both the Georgia Department of Public Health and The Care and Counseling Center of Georgia. Every year, the ALTA team has worked diligently to update their material and bring their trainees something that no other program offers – a truly interactive online education library. The ALTA 40 hour interpreter course is recommended for individuals who speak more than one language fluently, anyone who wants to work as a professional interpreter and individuals who can use mobile devices and internet with ease.




The Cross Cultural Health Care Program (CCHCP) was founded in 1992 and is a nonprofit training and consulting organization. Their mission is to serve as a bridge between communities and health care institutions to advance access to quality health care that is culturally and linguistically appropriate. They have three different programs: Bridging the Gap, Equity and Inclusion, and Connecting to Care. One in particular, Bridging the Gap, is a nationally recognized medical interpreter training program. The Bridging the Gap Medical Interpreting Program covers essential topics like interpreter roles and ethics, interpreting skills, medical terminology, the impact of culture, and an overview of the health care system and prepares individuals to become successful medical interpreters. There is a 40-hour training and a 64-hour training, both are on-site training programs located in Seattle, Washington.




Medical Interpreting Training School is an e-learning system with a compilation of different training programs that have been proven to help interpreters develop, sharpen, and maintain a high level of competency. MITS provides health care interpreters access to high quality training regardless of the geographical limitations.  It also provides flexibility to those working professionals who can’t attend scheduled traditional classes. Each class of MITS is carefully designed to sharpen the interpreter’s abilities of the medical interpreting field. One unique feature MITS offers is the opportunity to choose the specific medical subject they are interested in such as Psychiatry, Cardiology, Oncology or Orthopedics, to give a few examples. This very specific program is recommended by many doctors, nurses, and healthcare providers around the country.


We at Boostlingo, hope this article has helped guide any future interpreters to the best training program for them. While each one is fairly similar, every interpreter trainee is different when it comes to their education. What we do know, is if you are beginning your medical interpretation career, training is crucial and these programs are some of the best out there.


We know having a medical interpreter for patients promotes patient safety, but why?

For years, it has been widely recognized in the United States that culture has a significant influence on shaping people’s perceptions and experiences of health and health care and on how, whether as the providers or the recipients of care—they make sense of, give meaning to, and respond to their experiences. Over the past decade, and in keeping with what has been described as a new ‘global agenda’ for patient safety in health care, there has been an excessive amount of research done on the topic of patient safety.

By utilizing interpretation in the healthcare system, it advocates effective communication between limited – English proficient (LEP), Deaf and Hard of Hearing patients and providers. Trained medical interpreters whether they be in-person, over the phone or a video remote interpreter, provide the necessary communication between healthcare professionals and LEP patients effectively. Although VRI interpreters are more convenient, all increase the quality of patient care, patient satisfaction, and supports patient safety.

medical interpretation for patients

So what is the link between having a medical interpreter for patients and better patient safety?

First, and foremost, the growing number of LEP patients in the United States and the demand for qualified healthcare interpreters has grown significantly over the years. So today, we have a few important facts we’re sharing with you that have linked medical interpretation to patient safety over the years.

  1. According to the US Census Bureau, about 21% of the United States population does not have high English proficiency. In fact, the U.S. Census Bureau reports over 350 languages spoken in U.S. homes.  
  2. Within 10 years, (2000 – 2010), the Hispanic-origin population increased by 43%, according to the US Census Bureau, which equal more than half of the 27.3 million increase in the total population of the country during that decade.
  3. Alongside the hispanic population, the Asian population has also increased by 43.3% in the United States, making it the fastest growing major racial group.
  4. When communicating with their healthcare providers, LEP patients have difficulty understanding their condition, including how to manage their condition, when to take their medications and how to recognize their symptoms.
  5. When a trained medical interpreter is involved, it can reduce errors when it comes to caring for patients with limited English proficiency.
  6. Because of the use of video remote interpreters and on-site interpreting, the odds of a clinically significant error were about 75% lower in visits with these interpreters involved.

Over the years, and leading up to today research has proven that the use of professional VRI or on-site interpreters positively impacts patient care. Healthcare interpreters are a valued part of the healthcare community. Like healthcare providers, professional interpreters’ work provides critical language access that saves lives, help keep patients at ease, and protects patients’ health and well-being.

Boostlingo can help promote patient safety with medical interpretation:

Boostlingo provides access to interpreting services to healthcare providers all over the globe. We make it easier and more affordable for providers to access a medical interpreter virtually, on-demand.

At Boostlingo, we are dedicated to improving all healthcare communication with high quality calls for every patient. Patients and healthcare providers will remain at ease 24/7, with access and support to professional resources.


Over the years and leading up to today, there has been many advancements and changes for interpreter services. The demand for interpreting services around the world has increased tremendously, with more people needing interpreting services in industries such as healthcare and corporate.

Today, a staggering 360 million people across the world are unable to hear, so it’s quite obvious there is always room for improvement. In today’s world, hearing aids aren’t at the top of the list anymore as new changes in science, such as interpreter services are being offered and are proposing a variety of progressive techniques. These developments could increase the quality of life for those hard of hearing. In particular, their effect could help millions of people, many of whom have been waiting a long time to finally be able to understand the world around them.

Nonetheless, the technology for interpreter services has grown and changed over the years for the better, and here’s how.


The Progress


Overtime, the understanding between cultures has progressed tremendously because of technology. Today, speech recognition is quite incredible, and communication barriers are overcome due to amazing innovations. Moving forward, we can expect to find more tools and advancements that change the way we communicate.

Many businesses across the globe now have access to interpreters who are able to negotiate speech barriers. Although over the phone interpreting has been useful for businesses, users have found that this method has become quite difficult to really connect their clients with the interpreter on the other end of the phone. Luckily, newer technology has been able to solve these problems. An even more forward-thinking way of interpretation is video remote interpretation (VRI). VRI is changing communication between healthcare professionals, medical settings, legal matters and other uses in the corporate world.

Instead of having someone present on site, remote interpreters can communicate through video chat at any given time. This includes the added advantages of face-to-face contact.

This is possible via tablets, computers or any smart devices.

How Video Remote Interpretation Is Making a Difference


VRI has been the preferred method of interpretation in healthcare, corporate conferences and courtrooms for quite some time now. VRI is gradually making a difference and its modern techniques have clear advantages over their regular counterparts.

These changes are very common in the US health system, and hospitals are using video remote interpretation now more than ever. While some face-to-face roles are now obsolete, others are changing to suit needs. VRI is often common in the conference and diplomatic circles. However, despite their use, barriers to effective implementation were very high.

With the progression in new technology, this has changed a lot.

Some interpreters take part in conferences on site, albeit not in the same room.

These changes are always happening. We must understand and be able to recognize the value of face-to-face interpretation. Pressure to reduce costs while having more access to interpretation will only increase, so it is important to highlight the importance of video remote interpretation. Considering this can reduce overheads while still providing an adequate service, the use for VRI has increased drastically and is incredibly beneficial.




The field of video remote interpreting is the epitome of how interpreter services have changed drastically and is part of a larger wave of technological developments. These work together to change how we do things in society. The demand for interpretation is always changing and growing.Mobile communications, in particular, have shaped our interactions a lot. These changes have happened very quickly. It’s been 10 years since the rapid transformation of smartphones, but it’s difficult to work out how much this technology has changed our communication. Suffice to say, it has altered how we speak to each other, especially in ways we may never have thought of. This evolution in technology means interpretation is accessible in places that might never had seemed possible.

Interpretation can be expanded in a variety of ways, which helps create more opportunities for those using the technology.



If you would like to learn about this topic please check this article from TopTal: