Hey Interpreters!!!!

Get ready for the first Café Lingo Live!
Our first episode is August 7th, 2018 at 11AM PST!

We can’t wait to meet you all and chat with you about this amazing profession we are all part of!!!
As many of you know, the interpreting industry is growing rapidly, and so is the technology we use to do our work—it’s only natural to want to stay in the loop and keep up to date with the latest and greatest to keep your interpreting career strong and successful.

Boostlingo is here to do just that. Not only have we created the software for you to manage your interpreting jobs all in one place—schedule, video, audio assignments, invoicing—it’s got everything…but not only that.
Boostlingo interpreters are part of a special community that gives them a space to communicate, learn, and stay on top of latest trends and technologies in the industry.

This series of webinars will be based around the latest tips and trends of the interpreting industry, and will be all about YOU the interpreters!

So please, we want to connect with you so we can make these episodes as useful and interesting as possible.
Write to [email protected] to give feedback, comment on webinars, or even just to say hey— We would love to hear from you! 🙂


Can’t wait to see you there!!


washington leaders forum

Hi all!

Boostlingo will join the Joint National Committee for Languages (JNCL) and the Association of Language Companies (ALC) on August 8, 2018 in Washington DC for the ALC DC Leaders Forum.
The forum was created to bring leaders in the language industry to Washington, D.C. to:

  • Learn about federal policy and regulatory issues facing the industry and what is being done to address them.
  • Meet with members of Congress and Executive Branch agencies with jurisdiction over relevant issues.
  • Network with fellow industry leaders to strategize solutions to shared concerns.

One of the main issues to be addressed is the Independent Contractor Classification issue which has a profound effect on our industry. The language industry has traditionally relied on a professional workforce that is comprised of both freelance contractors and regular employees. The Leaders Forum hopes to raise awareness with policymakers of the important issues surrounding reclassification and its direct impact on the language industry. The Leaders Forum hopes to successfully advocate for sensible and informed legislation around this rapidly developing issue.

Boostlingo Co-Founder and VP of Marketing and Business Development, Dieter Runge will be travelling to DC to join in the conversation.

If you are a language services agency, language technology company or freelance interpreter and would like to share your insight or opinion on this particular issue or other concerns, please email Dieter directly who will be happy to take the message forward to Washington.
Please email him at [email protected]




boostlingo cafe

Hello Interpreters and welcome to your very own virtual cafe to chat, exchange feedback, and be part of your very own interpreter community!

We have interpreters from around the globe that interpret using the Boostlingo Platform, and now there is a forum for all of us to share a virtual cup of coffee and chat!

The conversation starts with you, interpreters!

Please take a look at the posts from some of your fellow Boostlingo interpreters below to start getting to know your community. Cafe Lingo will be posting weekly posts and videos with fun and useful information for YOU, the interpreter.

We would love your feedback on topics and discussion that would be useful for you and your interpreter friends!

Post from Gamamiel:


My name is Gamaliel. I am happily married and I have an 11 year old son, Diego, whom I love with all my heart.

I am a Spanish interpreter, and an ESL teacher.

I developed a passion for languages at a young age, but I wasn’t until I lived in the United States that I knew I wanted to make a career out of it.

I went to high school in Pontiac, Michigan, where I learned a lot about teaching English as a second language from my teachers.

After living in the U.S. for ten years I went to Mexico and started teaching English to college students and to employees at companies like PepsiCo and Saint Gobain Glass.

I had my first experience with interpreting in 2014 when I was asked to be the interpreter for the mayor of the city of Riverside California who was visiting our city during the independence celebrations. I had a lot of fun, and it was an honor to interpret for them about my country and my culture.

I earned a professional interpreter certificate in 2015 and, in 2016, I received a certificate for medical specialized interpreters.

Nowadays I collaborate with Boostlingo as a telephonic Interpreter, its cutting edge technology allows me to work from my home office without compromising the call quality.

I love working from home because I don’t have to worry about the time it would take me to get to work if there is a traffic jam or about the cost of gas if I have to take on an assignment at a far away place.With Boostlingo I am always on time for my assignments.

I also continue studying at home, and Boostlingo is great for that, it allows me to make my own schedule.

I am growing professionally and for that I am grateful.

Post from Francisco:


My name is Francisco Pimienta, I’m an English<>Spanish interpreter, translator, and senior trainer with over 10,000 hours of OPI and VRI experience in the last 12 years.

I’m an active member of the National Board of Certification for Medical Interpreters and advocate of IMIA in my region, within the scope of my expertise are the engineering, medical, financial and legal areas in which I have done variety of linguistic projects, I am also currently pursuing my degree in Law and Federal Court Interpreter Certification.

I have taken part in different projects with some of the largest language providers in the world, but over the past year I had a boost in my freelancing career thanks to the advancement of technology and the new platforms that have been developing revolutionizing the way I am able to perform my job and further advance my career as a linguist.

I greatly enjoy healthy habits and fitness, such as practicing variety of sports including rowing, swimming and water polo.

Getting my linguistic assignments through Boostlingo has become much smoother both managing my workflow and keeping control of my own schedules at all times!

Ever since I became part of the professional interpreter network, the outreach to new clients and the amount of assignments has steadily been increasing helping me advance my freelancing career.

Post from Leticia:


My name is Leticia, i am an experienced English<>Spanish interpreter, the constant work with the Limited English Proficiency community has sculpted me as a reputable, reliable employee as well as a student with effective communication skills in both languages with the purpose mission factor of a culture and linguistic bridge in the community.

Boostlingo, Inc. has helped me practice the communication skills I acquired in the medical interpreter certificate program where i studied: fundamentals of translation and interpreting, ethics and practice, terminology and the Spanish Literature studies I have achieved what makes me a culture broker to work with the national community.

Boostlingo Inc., leads the age of online language access where art + science meet, where people matter.