Tag Archive for: video remote interpreting

Three Benefits of Video Remote Interpreting

Outside of the language service industry, video remote interpreting (VRI) can feel a little cold or foreign to users new to interpretation. However, when deployed correctly users can have a better experience that enhances their opinion of your organization.

video remote interpreting Video Remote Interpreting is when you use a specialized video interpreting software on a tablet, laptop, or phone to provide sign language or spoken language interpreting services through a remote (offsite) interpreter. VRI is commonly used in healthcare, legal or corporate industries. The interpreter works from a different location, while the two parties who need an interpreter are together at one location with a fully secure and encrypted connection through a language service providers VRI software. If a video conference is being held between the two parties, the VRI interpreter can be incorporated into the ongoing call. The process is easy.

We’re sharing a few of the benefits of video remote interpreting in the hope that you’ll consider it as part of your toolkit for addressing interpretation needs.

1. Immediacy and Accessibility

Video remote interpreting enables businesses and healthcare professionals to form more meaningful relationships with their customers or patients, and can reduce the risks of errors in translation. With VRI, users have access to fast connect times for the situations that require immediate interpreting connecting. By having access to VRI, you will never have to fret about language barriers affecting communication because it is all right at your fingertips. 

Because there is no onsite interpreter, on-demand is an option. With apps like Boostlingo, you can get connected instantly to a video remote interpreter in an emergency. Unlike over-the-phone interpreting (OPI), you can also use VRI on-demand for ASL communication.

2. Budget Friendly

Compared to the cost of onsite interpretation, video remote interpreting can be extremely affordable. Typically, an on-site interpreter requires a two-hour minimum charge, plus mileage and other expenses incurred. With VRI, the time you are charged for is limited to the duration of the call, and you aren’t paying any travel fees.

Especially for rarer languages, a global network of interpreters can additionally lower your cost per minute. Rather than relying on a limited pool of local interpreters in your area to cover all languages, with professional interpretation networks like Boostlingo’s, you’re able to send a request to thousands of interpreters at once.

3. Ensures Effective Communication

Especially, in a healthcare setting or a legal setting, it is crucial for information to be interpreted accurately. When interpreters try to interpret over the phone, information can be lost, or misunderstood very easily. With video remote interpreting, face to face visibility can reduce miscommunication and add a more personal connection.  VRI also provides fast connect times, so users are able to jump right on in an immediate situation.

As we mentioned, those who benefit from video remote interpreting are healthcare providers, 9-1-1 emergency calls, business, government, education, and more. VRI has become the perfect solution for not just one, but all of these industries. Since it was first introduced, it has helped bridge the gap between over-the-phone interpreting and onsite interpreting.


If you’re looking to maximize the personalization and in-person experience of interpreting, Boostlingo is here to help. Interested in the benefits of video remote interpreting after reading this article? Please visit our page on Video Remote Interpreting to learn more our services.


Hey Interpreters!!!!

tips for video remote interpreting

Get ready for the first Café Lingo Live!
Our first episode is August 7th, 2018 at 11AM PST!

We can’t wait to meet you all and chat with you about this amazing profession we are all part of!!!
As many of you know, the interpreting industry is growing rapidly, and so is the technology we use to do our work—it’s only natural to want to stay in the loop and keep up to date with the latest and greatest to keep your interpreting career strong and successful.

Boostlingo is here to do just that. Not only have we created the software for you to manage your interpreting jobs all in one place—schedule, video, audio assignments, invoicing—it’s got everything…but not only that.
Boostlingo interpreters are part of a special community that gives them a space to communicate, learn, and stay on top of latest trends and technologies in the industry.

Boostlingo interpreters are using video remote interpreting, over the phone interpreting as well as going to onsite interpreting sessions. This series of webinars will be based around the latest tips and trends of the interpreting industry, and will be all about YOU the interpreters!

So please, we want to connect with you so we can make these episodes as useful and interesting as possible.
Write to [email protected] to give feedback, comment on webinars, or even just to say hey— We would love to hear from you! 🙂


Can’t wait to see you there!!


Hi all!

Boostlingo will join the Joint National Committee for Languages (JNCL) and the Association of Language Companies (ALC) on August 8, 2018 in Washington DC for the ALC DC Leaders Forum.
The forum was created to bring leaders in the language industry to Washington, D.C. to:

  • Learn about federal policy and regulatory issues facing the industry and what is being done to address them.
  • Meet with members of Congress and Executive Branch agencies with jurisdiction over relevant issues.
  • Network with fellow industry leaders to strategize solutions to shared concerns.

One of the main issues to be addressed is the Independent Contractor Classification issue which has a profound effect on our industry. The language industry has traditionally relied on a professional workforce that is comprised of both freelance contractors and regular employees. The Leaders Forum hopes to raise awareness with policymakers of the important issues surrounding reclassification and its direct impact on the language industry. The Leaders Forum hopes to successfully advocate for sensible and informed legislation around this rapidly developing issue.

Boostlingo Co-Founder and VP of Marketing and Business Development, Dieter Runge will be travelling to DC to join in the conversation.

If you are a language services agency, language technology company or freelance interpreter and would like to share your insight or opinion on this particular issue or other concerns, please email Dieter directly who will be happy to take the message forward to Washington.
Please email him at [email protected]